“Don’t throw me any curves”をそのまま訳すと、
「私にカーブを投げないで」という意味になりそうですが、実際の意味はなんだと思いますか?
私を騙そう何て思わないで。
A: Hey, don’t throw me any curves, will you?
ねえ、私を騙そうなんてしないよね?
B: Of course not.
もちろんしないさ。
throw someone a curve
これは文字通り野球でピッチヤーが変化球を投げて
打者の目をごまかす事から生まれました。