• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

”rough”
「苦しい」「辛い」「大まかな」

⇒ダイヤローグ

A: Judy is having a rough time.
「ジュデイは苦労しているのよ。」

B: Is she really? She is a single mom, huh?
「彼女が?」「彼女はシングルマザーよね?」

A: Yeah, she has three jobs. Working like a dog.
「そうよ。仕事を3つも持っているのよ。」
「仕事ばかりしているわよ。」

B: Wow! 「そうなの!」

【解説】
▲ roughを用いたさまざまな表現です。

1. rough time 苦しい時/
2. rough job 辛い仕事/
3. rough relationship苦しい関係
4. rough city 治安が良くない市/
5. rough copy 下書き

▲ Single mom/motherは日本語でもそのまま使われています。

ただSingle momと聞くと、「未婚の母親」と言うイメージが強いですが離婚して母親1人で子供を育てる母親もsingle momと言っても構いません。
未婚の母親だけをさしているわけではありませんね。

区別をして使うには、Single parentと言う言い方もできますので
覚えておきましょう。
一般的にはsingle parentの場合は、離婚や夫と死別をした母親に使っています。

▲ Work like a dog.は「仕事ばかりしている。」
かなりハードな仕事をしている場合に用います。
=================================
By Yoko
======================================

★写真はBill, Yoko and me.★

写真: <今日のイデオム&スラング>6月3日(火曜日)

          ”rough”
   「苦しい」「辛い」「大まかな」

⇒ダイヤローグ

A: Judy is having a rough time.
 「ジュデイは苦労しているのよ。」

B: Is she really? She is a single mom, huh?
「彼女が?」「彼女はシングルマザーよね?」

A: Yeah, she has three jobs. Working like a dog.
「そうよ。仕事を3つも持っているのよ。」
 「仕事ばかりしているわよ。」

B: Wow! 「そうなの!」

 【解説】
▲ roughを用いたさまざまな表現です。

1. rough time 苦しい時/
 2. rough job 辛い仕事/
 3. rough relationship苦しい関係
4. rough city 治安が良くない市/
5. rough copy 下書き

▲ Single mom/motherは日本語でもそのまま使われています。

ただSingle momと聞くと、「未婚の母親」と言うイメージが強いですが離婚して母親1人で子供を育てる母親もsingle momと言っても構いません。
未婚の母親だけをさしているわけではありませんね。

区別をして使うには、Single parentと言う言い方もできますので
覚えておきましょう。
一般的にはsingle parentの場合は、離婚や夫と死別をした母親に使っています。

▲ Work like a dog.は「仕事ばかりしている。」
  かなりハードな仕事をしている場合に用います。
=================================
                 By Yoko
======================================

★写真はBill, Yoko and me.★