• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

AlrightとAll rightの違いって?

英語ではAll rightが正しいです。ただAlrightと書くアメリカ人が多い事もあり、最近ではAlrightで書かれていることが多いとの事です。

All rightには多くの意味があります。
「OK」・「了解」・「大丈夫だよ」

例文1:〈人が〉無事で・元気で・丈夫で

⇒ I was sick last night but I am all right today.
昨晩は調子よくなかったけど今日は大丈夫よ。

例文2:彼っていい奴だね。と言いたい時にも

⇒ 友人がHe is all right, isn’t he?
彼っていい奴だろう?と聞いてきた場合、
Yes, he is all right.と答えた場合は、
「うん、彼っていい奴だよ」というニュアンスになります。

例文3:返事として(承知しました。はい。)

⇒ Can you stay with me tonight? 今夜私といてくれる?
All right. いいよ。

例文4:確認したい時(いいですか?)

⇒ Don’t open the door, all right?
ドアをあけないでね、いいですか?

例文5:相手のコンデションを言いたい時

⇒ The way he teaches is all right.
彼の教え方は悪くないよ。〔まあまあだよ)

例文6:話題を変える時

All right everyone, It’s time to finish our meeting.
さあ、みんな会議を終えるよ。

いろいろな使い方があります。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
By Yoko
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
★They really had a good time, didn’t they?★