この表現は、「ナンパしないで」「近寄ってこないで」「口説かないで」といった意味で使われます。英会話において、初対面のシチュエーションなどでよく登場するイディオムです。
「hit on me」は「私に言い寄る」「ナンパする」「口説く」という意味があります。男女を問わず、相手に対して積極的なアプローチをする場合に使われ、
時には「軽くからかう」といったニュアンスになることもあります。
A: Hi. Can I sit here?
(ここ、座ってもいいかな?)
B: Don’t hit on me, ok?
(口説かないでね、わかった?)
A: Excuse me?
(え?)
B: Nothing.
(何でもないわ。)
例文1:
John has been hitting on me. I don’t know what to do.
(ジョンが私に言い寄ってきて、どう対処していいのか分からなくなってしまう。)
例文2:
I am seeing someone. So don’t try hitting on me.
(付き合っている相手がいるから、僕にナンパしてこないで。)
同じ意味を持つ単語やイディオムには、以下の表現があります。
・ come on / come on to
・ pick up
・ get on
・ make a pass at
クラブやジムなど、ナンパや出会いを求める場として利用されがちな場所は、英語では “meet market” と呼ばれることがあります。
例文: I don’t like that gym. It is like a meet market.
(あのジムはあまり好きではない。まるでナンパスポットのような雰囲気があるから。)