“It doesn’t do me any good”
【他の人にとっては役に立ったり
便利なもの」かも知れないけど自分にとっては
全く役に立たないような事柄などに対して使います。】
★⇒ダイヤローグ
A: You can use my computer if you like.
「良かったら僕のコンピュター使ってもいいよ。」
B: Really? That’s very sweet of you.
「ホント?ありがとう。」
A: But it is all in Japanese. Will that be all right with you?
「でも僕の全部日本語設定のだよ。それでも大丈夫?」
B: It doesn’t do me any good.
You know I can’t read Japanese.
「じゃ、ぜんぜん役に立たないよ。
僕が日本語を読めないこと知っているでしょう?」
【解説】
▲ That’s very sweet of you.は「ご親切にありがとう」と
言う意味です。
他にもThat’s very kind of you.
That’s very nice of you.でもOKです。
▲ 会話例文のように、日本語は話せるけど読んだり書いたり
出来ない人に
日本語だけのコンピュターは使いこなせませんので、
こんな時にIt doesn’t do me any good.のように言えます。
By Yoko
============================
★My kids…