• ロスが身近に感じられる嬉しい時間
No Image

我慢も限界だ。を英語では・・・

  • 2014年7月3日

●我慢も限界だ。 My patience is wearing thin. ■wear thinには「くじけそうになる」と言う意味があります。 会話例ー A.My patience is wearin …

続きを読む


No Image

”shoot”の日本語訳は・・・

  • 2014年7月3日

”shoot” ●shootはスラングで「もう!」「ああ~」と言う意味です。 shitと言うよりはshootの方がちょっと上品かもしれませんが 意味は同じです。 ⇒ ダイヤローグ: A: Shoot! …

続きを読む


No Image

  • 2014年7月2日

Be more concerned with your character than with your reputation. Your character is what you really a …

続きを読む


No Image

<今日心に残ったフレーズ>6月30日(月曜日)

  • 2014年7月1日

To be happy with a man you must understand him a lot and love him a little. To be happy with a woman …

続きを読む


No Image

"blow one’s mind"の日本語訳は・・・

  • 2014年7月1日

“blow one’s mind” 「人を驚かす」「人を圧倒する」 ⇒ ダイヤローグ A: My ex showed up at my birthday party. Can …

続きを読む


No Image

<こんなときどう言うの?>

  • 2014年7月1日

●うちのチーム今年はダメだね。 I think my team is the underdog this year. ■underdogは「勝ち目がない」「弱い人」と言う意味です。 会話例ー A. I …

続きを読む


No Image

<彼カッコいい!>てHe is handsome.でいいの?

  • 2014年7月1日

★男性には【カッコいい】女性に対しては【可愛い】と言いますが 色々な使い分けができます。 「cute 」 可愛い・かっこいい 「cool」かっこいい 「handsome/ good looking / …

続きを読む


No Image

<相手の言ったことが早過ぎて聞き取れなかったり、分からなかったとき>

  • 2014年6月30日

Once more, please?でいいの? 下記のように状況わけをしたした場合、 どういった表現が適切でしょう? 1 フォーマルな場面できちんとした大人として 2 大人で友達同士のカジュアルな場面 …

続きを読む


No Image

<今日心に残ったフレーズ>6月29日(日曜日)

  • 2014年6月30日

Plain women know more about men than beautiful ones do. ⇒ 美人でない女のほうが、美しい女よりも、 男についてよく知っている By Kathar …

続きを読む


No Image

"drag down "の日本語訳は・・・

  • 2014年6月30日

“drag down ” 「人の足を引っ張る」 ⇒ ダイヤローグ  A: I don’t think you should drag him down. 「彼の足を引っ張るよう …

続きを読む


No Image

「~を見た?」英語では・・・

  • 2014年6月30日

●友達のヨシはもうすぐ来るんだよね? Your buddy Yoshi is coming out soon, isn’t he? ■友達の事をbuddyと言います。 会話例ー A. Your bud …

続きを読む


No Image

<今日心に残ったフレーズ>6月28日(土曜日)

  • 2014年6月29日

I love luxury. And luxury lies not in richness and ornateness but in the absence of vulgarity. Vulga …

続きを読む