”(a) dime a dozen”
【 ”dime a dozen”は「簡単に手に入るもの」
「どこにでもあって価値のないもの」
「どこにでもいるありふれた人】
→ダイヤローグ:
A: I don’t think it is a good idea to go and teach in Japan.
「日本に行って教えるなんていい考えじゃないよ」
B: Why?「どうして?」
A: English teachers are a dime a dozen in Japan.
「英語の先生なんて日本にはあまるほどいるよ」
B: I don’t care about that. Money is good. I got to go.
Hit me up later if you are going out tonight, ok?
「そんなことは気にしていないよ。お金がいいからね。行かないと。今夜出かけるんだったら連絡してくれよ」
A: Sure.「もちろん」
▲「あとで連絡をする」「あとで電話をする」に、”Hit you up later.”という言い方がありますので覚えておきましょう。
この会話例のように「あとで連絡をして」と言いたいときには、”Hit me up later.”
★Hit me up on my cell.「携帯に電話して」
★I will hit you up this afternoon.「午後に連絡するわ」