“See if I care?”
【「どうでもいいよ】【やるならやってみれば】
▲ ”See if I care?”は「どうでもいいよ」
「やるならやってみれば」という意味です。
言っている本人は「それを私/僕が気にするかどうか
やって確かめてみたら?」という意味あいで使いますが、実際にはやってほしくないと思って使う場合が多いです。
⇒ダイヤローグ
★Can I go out with my girlfriends this Saturday night?
「今週の土曜日の夜、友達と出かけてもいい?」
☆Saturday night? Where are you guys going?
「土曜の夜? どこへ行くんだよ?」
★We are just hanging out.
Maybe go out for nice dinner, you know.
But if you want me to stay home, I can.
「みんなで集まって、たぶん夕食を食べに行ったりして。
でも出かけてほしくなければ家にいるわよ。」
☆See if I care? You guys have planned it out already, right?
「勝手にしろよ。もう行くって計画しているんだろう?」
★Ok. I got the message. I’m not going.
「わかったわ。あなたが言いたいことはわかったわ。
行かないわよ。」
☆Be my guest. Nobody is stopping ya.
[好きなようにしたら。誰も行くななんて言ってないよ。]
▲<解説>▲
▲ ”hang out”は「一緒にブラブラして時を一緒に過ごす」と
いう意味です。
例文:
★I’m hanging out with my boyfriend tonight.
「今夜は彼と一緒にいるわ」
▲ ”I got the message.”は「伝言を受け取りました」のほかに、今日の会話例のように
「あなたの言いたいことはわかったわ」という意味も
ありますので、一緒に覚えておきましょう。
例文:
★My dad didn’t say anything about my boyfriend, but the way he acted I got the message.
「父は私の彼について何も言わなかったけど、
父の態度でわかったわ」
▲ ”I got the message.”は”I got it.”でも置き換えられます。
By Yoko
==================================
★ us three….