• ロスが身近に感じられる嬉しい時間
アイキャッチ画像

“bling-bling” ~ 派手でけばけばしい

「bling-bling」とは、キラキラと輝く指輪やブレスレットなどのアクセサリーを身につけた人、目立つ高級車に乗り回す人、さらには豪華なレストランでの食事など、派手さを際立たせるライフスタイルを送る人々を指す言葉です。形容詞としても使われ、「派手な」や「けばけばしい」という意味合いを持ちます。もともとは、ダイヤモンドが光り輝く様子を表現するために用いられた言葉だそうです。

一般的にはポジティブな意味で使われることが多いですが、場合によっては「嫌味な人」といった否定的なニュアンスで使われることもあるため、文脈に応じた使い分けが求められます。

ダイヤローグ(会話例)

Gina: Have you seen her? 「彼女、見た?」
Trisha: You mean Kelly? 「ケリーのこと?」
Gina: She must have lost her mind. 「彼女、頭がどうかしちゃったんじゃないの?」
Trisha: Her bling-bling outfit? 「彼女の派手な服装のこと?」

※ 「lost one’s mind」は「頭がおかしくなる」という意味です。
※ 「outfit」は「洋服」や「服装」という意味で、スタイルを褒める時にも用いられます。

このように、信じられない行動をとった人に対して「lost one’s mind」を使うこともあります。例えば…

例文

1. My husband spent $2,000 at the blackjack table. He must have lost his mind.
「夫がブラックジャックで2000ドルも使ったのよ。普通じゃないわ。」

また、服装を褒める表現として次のような使い方もできます。
2. I love your outfit. 「あなたの服、とても素敵ね。」
3. What a beautiful outfit! 「なんて素敵な服装なの!」

このスラングを知ることで、カジュアルな英会話や雑談にも自然に取り入れることができ、リラックスしたコミュニケーションが楽しめるようになります。海外の友人との会話や英会話レッスンで、ぜひ実際に使ってみてください!

<今日のイデオム&スラング>3月5日水曜日 'bling-bling' 『派手な、けばけばしい』


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です