今回ご紹介するのは、米国の詩人ロバート・フロストによる、ユーモアあふれる名言です。料理にまつわるこの一節は、日常の小さなジレンマを巧みに表現しており、英語の表現や雑談の練習にもピッタリです。
直訳すると「料理ができるくせにやらない妻よりも、料理ができないのに料理する妻というものがある」となります。つまり、事前の期待と現実とのギャップに対する、笑いと諦めのユーモラスな皮肉が込められているのです。
この名言は、単に家庭内の出来事を笑い飛ばすだけでなく、「できる」と「やる」に隠れた人間関係の機微を感じさせるものです。英会話の勉強にも役立つ一文として、ぜひ覚えておきたい表現です。日常会話で冗談交じりに使うと、会話が一層弾むかもしれませんね。